У дослівному перекладі La Casa de Papel означає «Будинок паперу», «Будинок паперу» та/або «Паперовий будинок».. Папір — це сленговий термін для грошей, тому насправді назва перекладається як «Будинок грошей». Таку назву шоу було дано в Німеччині, де La Casa de Papel називається Haus des Geldes або «Будинок грошей».16 квітня 2020 р.
«La casa de papel» буквально означає «Паперовий будинок”. Але «папір» тут означає «паперові гроші» = купюри. Отже, це будинок, де друкують і зберігають паперові гроші – Монетний двір.
Збройне пограбування. Коли людина зі зброєю заходить у банк і каже: «Дайте мені всі свої гроші», це означає пограбування або пограбування під дулою зброї. Heist, вимовляється як "hīst". сленгове слово для збройного пограбування. Це також сленгове слово, яке використовується для опису акту крадіжки або проникнення в чийсь будинок, щоб вкрасти його речі.');})();(function(){window.jsl.dh('Q8jsZtyIIr6ekdUPo9ufkAE__35','
La Casa de Papel Money Heist (іспанська: Ла Каса де Папель, літ. «The House of Paper») — це іспанська кримінально-драматична франшиза про пограбування, створена Алексом Піною.');})();(function(){window.jsl.dh('Q8jsZtyIIr6ekdUPo9ufkAE__39','
Ймовірно, з боку професора були обрані назви міст як спосіб навмисно ввести поліцію в оману, щоб спробувати їх проаналізувати. Незважаючи на те, що команда Money Heist походить з різних куточків світу, жодне з них не має назв міст, які б відповідали їхнім місцям походження.
З іспанської papel («папір”).